You are currently viewing Is se pahle ki be wafa ho jaen- Best of Ahmad faraz
Is se pahle ki be wafa ho jaen

Is se pahle ki be wafa ho jaen- Best of Ahmad faraz

“Is Se Pahle Ki Be Wafa Ho Jaen” by Ahmad Faraz is a beautiful Nazm that expresses the fear of being betrayed in a relationship. It reminds us to cherish love and trust before they are lost, highlighting the vulnerability we feel when we sense the possibility of heartbreak.

is se pahle ki be wafa ho jaen

is se pahle ki be wafa ho jaen
kyun na ai dost hum juda ho jaen


tu bhi hire se ban gaya patthar
hum bhi kal jaane kya se kya ho jaen


tu ki yakta tha be-shumar hua
hum bhi TuTen to ja-ba-ja ho jaen


hum bhi majburiyon ka uzr karen
phir kahin aur mubtala ho jaen


hum agar manzilen na ban pae
manzilon tak ka rasta ho jaen


der se soch mein hain parwane
rakh ho jaen ya hawa ho jaen


ishq bhi khel hai nasibon ka
KHak ho jaen kimiya ho jaen


ab ke gar tu mile to hum tujh se
aise lipTen teri qaba ho jaen


bandagi hum ne chhoD di hai ‘faraz’
kya karen log jab KHuda ho jaen

Read More Aisa hai ki sab Khwab musalsal nahin hote

इस से पहले कि बे-वफ़ा हो जाएँ


इस से पहले कि बे-वफ़ा हो जाएँ 
क्यूँ न ऐ दोस्त हम जुदा हो जाएँ 


तू भी हीरे से बन गया पत्थर 
हम भी कल जाने क्या से क्या हो जाएँ 


तू कि यकता था बे-शुमार हुआ 
हम भी टूटें तो जा-ब-जा हो जाएँ 


हम भी मजबूरियों का उज़्र करें 
फिर कहीं और मुब्तला हो जाएँ 


हम अगर मंज़िलें न बन पाए 
मंज़िलों तक का रास्ता हो जाएँ 


देर से सोच में हैं परवाने 
राख हो जाएँ या हवा हो जाएँ 


इश्क़ भी खेल है नसीबों का 
ख़ाक हो जाएँ कीमिया हो जाएँ 


अब के गर तू मिले तो हम तुझ से 
ऐसे लिपटें तिरी क़बा हो जाएँ 


बंदगी हम ने छोड़ दी है ‘फ़राज़’ 
क्या करें लोग जब ख़ुदा हो जाएँ 

Is Se Pahle Ki Be Wafa Ho Jaen By Ahmad Faraz

Q : Who is Ahmad Faraz?

Ahmad Faraz (1931-2008) was a renowned Urdu poet from Pakistan. He is considered one of the greatest modern Urdu poets and was known for his heartfelt and emotional poetry.

Q: What does the phrase “Is Se Pahle Ki Be-Wafa Ho Jaen” mean?

The phrase “Is Se Pahle Ki Be-Wafa Ho Jaen” translates to “Before becoming unfaithful” in English. It suggests the fear or concern about someone betraying or disloyal in a relationship.

Q: What is the poem “Is Se Pahle Ki Be-Wafa Ho Jaen” about?

The poem reflects on the apprehension and vulnerability felt before experiencing betrayal or heartbreak in a relationship. It portrays the poet’s longing for the preservation of love and trust before it turns into infidelity.

Also Read Raat khawab me bachpan dekha

Leave a Reply